В течение следующих нескольких дней мы виделись с Ричардом лишь мельком. Во время этих встреч он держался так отчужденно, будто и не было между нами шутливой перепалки за торжественным столом.
На плечи Клер упала подготовка к отъезду во Францию. Она хлопотала с утра до вечера, поэтому у меня не было возможности поделиться с ней своим недоумением. Лишь в субботу утром мне удалось привлечь внимание Клер к поведению Ричарда. Она попробовала отмахнуться:
— У него очень много работы, Кирсти. С тех пор, как ушла его помощница, он никак не может найти ей замену. Новые девушки то не являются на работу, то оказывается, что они не умеют печатать, не знают орфографии. Ричарду все приходится делать самому.
Клер принялась озабоченно оглядываться вокруг, потом спросила, не знаю ли я, где ее черная сумка. Я ответила, что видела ее на столике в холле. Клер отправилась было за ней, но я окликнула ее:
— Не напрасны ли были мои старания, Клер? Маргарет, кажется, приворожила его.
— Кирсти, мне уже неинтересно. Я сделала все, что было в моих силах.
— Точнее, я сделала все, что могла, выполняя твой план. Я изо всех сил старалась увлечь Ричарда. А теперь он смотрит на меня исподлобья. На мои реплики я слышу лишь грубые возражения. Ты понимаешь, как тяжело это выносить?
— Мне очень жаль! — призналась Клер. — Я…
Вошел Ховард и поинтересовался:
— Ты готова, Клер? Нам нужно еще заехать к Мэтью, чтобы дети могли попрощаться с друзьями, а потом заберем Имоджин, — Клер пошла одеваться, а Ховард улыбнулся мне. — Моя жена хочет познакомиться с тобой, Кирсти.
— Замечательно, — ответила я. — Буду с нетерпением ждать вашего возвращения.
Я изо всех сил старалась соблюдать правила приличия и казаться вежливой. Это было непросто. Раздражало то, что ни Клер, ни Ховарду не пришла в голову мысль поставить меня в известность относительно своих планов отправиться с детьми за Имоджин. Я оказала им услугу, теперь моя помощь больше не нужна. Даже Клер успела воспользоваться мною в своих целях. «Завлекай Ричарда, не подпускай к нему Маргарет Линтон», — было приказано мне. Теперь Клер не интересует, что происходит с Ричардом.
Дело в том, что мне, как раз не были безразличны дела Ричарда. Поэтому я не находила себе покоя. Ричард Дру стал близок мне, и я не хотела, чтобы он видел во мне врага. Я не приняла объяснений Клер, будто он замкнулся оттого, что ушел с головой в работу. В тот день, когда состоялся праздничный ужин, у него было не меньше проблем, но он нашел в себе силы улыбаться гостям, принимать их, как подобает радушному хозяину. Даже со мной он был вежлив. Что же происходит теперь? Неужели Маргарет Линтон плетет какую-то интригу против меня? Ричард вступился за меня во время ужина, но после этого держится на расстоянии.
Могу себе представить, как Маргарет извинялась за свою бестактность: «Извини меня, Ричард, дорогой. Я, кажется, сморозила глупость. Но она так откровенно флиртовала с тобой, что мне стало неловко за тебя. Учти, эта девица явно порочна. Она жила со своим приятелем в Истборне под одной крышей, а когда он заболел, беспечно бросила его».
Меня рассмешила придуманная мелодрама. Но смеялась я сквозь слезы. Поднявшись, я принялась за уборку, потому, что миссис Тилли не приходила по воскресеньям. Наведя порядок, я поднялась к себе и включила приемник. Чтобы не расплакаться, я начала громко петь. Голос мой предательски дрожал на некоторых нотах.
Через несколько минут кто-то забарабанил в дверь. Я пыталась сообразить, кто бы это мог быть. Не Клер ли хочет сказать, что приехала Имоджин? Подбежав к двери, я торопливо распахнула ее. За дверью стоял взбешенный Ричард.
— Нельзя ли потише? Я работаю. — Казалось, он собирается испепелить меня взглядом.
— Откуда мне было знать? — едва сдерживаясь, ответила я. — Ты же ушел сразу после завтрака. Я не заметила, когда ты вернулся.
— И все-таки я здесь и мне нужно работать. Я требую тишины и покоя!
— Ты все получишь через пять минут. Ровно столько мне нужно времени, чтобы собраться и уйти. Ты останешься один во всем доме.
Я принялась судорожно освобождать шкафы и засовывать одежду в чемодан.
Пожертвовав отпуском, я предложила свою помощь, потому, что пожалела доктора и его семью. И вот благодарность. Со мной обращались как с рабыней. Кирсти, пойди туда, сделай то, принеси это, не позволяй детям играть допоздна, и так далее и тому подобное.
Чемодан угрожающе распух, мне с трудом удалось защелкнуть замок.
— За остальными вещами я вернусь завтра, если, конечно, мне позволят войти.
— У тебя что-то высовывается. — Ричард указал на шелковую бретельку бюстгальтера, торчащую из чемодана. Не обращая внимания на его слова и не глядя в его сторону, я направилась к двери. Чемодан пребольно бил по ногам.
— Я полагаю, ты чем-то обижена, Кирсти? — почти нежно спросил Ричард. — Может, объяснишь, в чем дело?
Эта неожиданная нежность сыграла роль последней капли. Чемодан перевесил меня, и я упала. Глаза застилали слезы. Ричард бросился меня поднимать.
— Пойдем ко мне. Я сварю кофе.
Прошло несколько мгновений, прежде чем я сумела взять себя в руки. Справившись со слезами, я попросила извинения за глупое поведение, объяснив, что пожалела себя. Мне показалось, будто от меня в этом доме все отвернулись.
Ричард возразил, сказав, что не считает мое поведение глупым. Он просто хотел бы знать, зачем, приехав в Англию в отпуск, я нанялась на работу няней.
— Клер намекала, что я должен вести себя поделикатней, но толком не смогла ничего объяснить. Зачем же ты скрывала правду, Кирсти?